
Если бы вы перенеслись на бал во времена Екатерины Великой и услышали, как кавалер шепчет даме: «Какая же вы, сударыня, зараза!», вы бы увидели не скандал, а смущенную улыбку.
Корень здесь тот же, что и в глаголе «сразить». В древнерусском языке «заразить» означало «убить, сразить наповал». Постепенно смысл смягчился: от физического убийства к психологическому эффекту.
В XVIII веке «заразами» называли женские прелести, очарование и те самые качества, которые «поражают» мужское сердце. Поэты того времени (например, Державин) использовали это слово без тени иронии:
«Ее заразу, светлый взор…» — здесь автор восхищается красотой, которая ослепляет и лишает воли.
К середине XIX века слово начало приобретать современный медицинский оттенок — «инфекция». Очарование и болезнь объединились в одном понятии: и то, и другое «проникает внутрь» и «поражает». В итоге биологическое значение вытеснило эстетическое, и «зараза» из поэтического тропа превратилась в грубое ругательство.